What they still call ‘impossible’ is what their competitors at Atril and Kilgray have been offering for 2 years now. Their aggressively advertised AutoSuggest v1 feature (which they initially tried to sell separately) was hopelessly outdated for years (Déjà vu X3 being the leader in offering revolutionary CAT technology), but they would be the last to admit it. Things are happening notoriously slow at SDL. No, sorry, you cannot do that from inside the editor, you have to open both Trados Studio and Multiterm as two separate products to be able to edit the term. Example? You can now add terms to your term base with a single click, but if you want to edit a term. Cost aside, Multiterm and Trados simply do not – and have not over the past 7 years – work/ed together flawlessly, they act more like products made by different vendors, who do not like comparing notes. Why? You guessed it correctly: money-wise it is better to sell two overpriced products than just one. Of the ‘Big 3’ CAT makers Trados is the only one that obstinately sells a separate term solution (Multiterm), instead of incorporating it with the project manager like their competitors at Atril and Kilgray. Until recently Trados used to cost an arm and a leg (or both), and every year you would have to pay them more for a ‘new’ version, which more often than not was just the old version with a few bugs fixed – come on, SDL, this is not a nice way to treat paying customers! In recent years, they have been forced to reconsider their price policy by the success of the ‘young lions’ at Kilgray, and the low prices of Atril's Déjà vu X2 and X3. The new version 2015 is much more stable than version 2011 when it first came out (they practically sold a beta, or so many freelancers thought – check the forums on this site), but it will still crash and give the odd error message when least expected.ģ. Version 2011 was the first ‘more stable‘ one. And in between the software used to crash every hour or so. You either cannot get your file in, or you cannot get your translation out. I have been using – and paying for Trados – since 2007, and it that period there has never been a version that I would call reliable. While working, it creates a multitude of unnecessary files in obscure locations.Ģ. It has happened to me that Windows would have to be reinstalled with no chance of returning the license before that and the amount of trouble that would create when trying to activate the newly installed Trados was often mind-boggling. Where do I start? Trados is a behemoth – installation packages are big, installation is slow and sometimes troublesome, until recently activating the software was mission impossible for many. There is an actively developed platform (SDL OpenExchange) where third-party vendors and enthusiasts publish Trados add-ons, some of which are indeed very helpful.ġ. Segments are marked clearly depending on the stage the file is in (translation, reviewing, etc.) This used to be a Trados-exclusive feature (and a very useful one, I might add), but now their competitors offer it as well.ħ. On-the-fly spell checking using Microsoft spell checker (Déjà vu X3 and MemoQ still cannot figure that out).Ħ. If you are looking for a separate term managing solution (and do not mind the glitches and the counter-productive interface logic) MultiTerm is your best choice.ĥ. It is actively developed and marketing is aggressive, and with clear messages – not the case with Atril's marketing, which I would call unpredictable.Ĥ. (As long as you are ready to pay for it.)ģ. Trados is still considered by many to be the best CAT tool out there – if not the most advanced or reliable, at least the most comprehensive one.Ģ. By Pavel TsvetkovFrom CAT Leader to Playing the Catch-up Gameġ.
0 Comments
Leave a Reply. |